翻译和数据更新
大多数数据会在日服更新后半小时内更新,其中部分翻译和wiki相关内容仍需手工填写。
应用数据均位于https://github.com/chaldea-center/chaldea-data:
mappings
文件夹下: 各游戏文本的翻译wiki
文件夹下: Mooncell/Fandom wiki等需要
注意json格式:
- 文本用英文双引号
"
括起来 - 文本里含英文双引号的在前面添加
\
,即\"
,这是带\"引号\"内容
- 换行用
\n
人工翻译部分
一般新从者/新活动实装时,以下内容需要手动添加。以龙宫城为例:
活动信息
活动wiki/eventsBase.json
,例:
{
"id": 80480,
"name": "踊るドラゴン・キャッスル! \n~深海の姫君とふたつの宝玉~",
"mcLink": "舞动龙宫城!_~深海公主与两颗宝玉~",
"fandomLink": "Dancing_Dragon_Castle",
"shown": null,
"titleBanner": {
"JP": "https://media.fgo.wiki/6/69/舞动龙宫城_jp.png"
},
"officialBanner": {
"JP": "https://news.fate-go.jp/wp-content/uploads/2024/dragon_castle_full_sjanv/top_banner.png"
},
"extraBanners": {},
"noticeLink": {
"JP": "https://news.fate-go.jp/2024/dragon_castle/"
},
"extraFixedItems": [],
"extraItems": [],
"script": {}
}
mcLink
: Mooncell页面链接 https://fgo.wiki/w/舞动龙宫城!_~深海公主与两颗宝玉~/w/
后的部分,注意空格应转化为下划线。fandomLink
: Fandom wiki的页面 https://fategrandorder.fandom.com/wiki/Dancing_Dragon_Castle/wiki/
后的部分,同样空格应转化为下划线
以下在Mooncell已创建页面的情况下会自动解析,若Mooncell未更新,可手动添加:
officialBanner
: 官方公告中标题图的图片链接,尽量800×300尺寸noticeLink
: 公告链接,日服填写完整地址
文本翻译
在 https://github.com/chaldea-center/chaldea-data/commits/main 中找到日服更新的commit并查看新增内容 https://github.com/chaldea-center/chaldea-data/commit/74ad34
event_names
: 一般有换行,因此Mooncell的单行活动名往往无法匹配war_names
svt_names
/entity_names
: 从者或敌人的名字buff_names
/func_popuptext
: 注意参考已有翻译格式skill_names
: 一般仅从者被动和活动被动需要手动填写,主动技能可以自动解析Mooncellcv_names
WARNING
对于buff_names/skill_detail等效果注意参考已有翻译格式,请勿使用自己直译的格式
龙宫城活动的部分修改如https://github.com/chaldea-center/chaldea-data/commit/e23d46
游戏文本翻译
绝大部分翻译不定期同步至谷歌表格(需要科学上网),也可直接github修改提交pr。
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1SSFQgfg-EFqfRzdKnoyRZIB7t6cwc_4MyseFXRdOSqs/edit
非常希望有能人志士帮忙一起翻译! TAT 其中繁/英/韩部分确实严重。
- 部分文件如
enums.json
由于格式问题未同步至谷歌表格 - 修改前通知我进行更新表格,更新后请及时告知我进行合并
目前以日服(JP)数据为基础,并增加国服(CN)、台服(TW)、美服(NA)和韩服(KR)已实装的部分翻译,并增加了部分 Mooncell、AtlasAcademy 和 Fandom 的翻译。为了更好的展示各个区服未实装的资料,欢迎贡献翻译!
所需翻译的文件位于https://github.com/chaldea-center/chaldea-data/tree/main/mappings
上述文件均为 JSON 文件,其基本格式如下:
{
"key": {
"JP": null, // 如果key已经是日文,则JP留空
"CN": "简中",
"TW": "繁中",
"NA": "英语",
"KR": "韩语"
}
}
1 - "key"
为日文
绝大多数文件的 "key"
为日文,因此只需翻译成其他几种语言,而 JP 部分留空。对于各个区服已经实装的内容,翻译会被官方翻译覆盖。
文件列表:
buff_names
func_popuptext
skill_detail
td_detail
event_names
item_names
svt_names
buff_detail
cv_names
illustrator_names
ce_names
quest_names
spot_names
entity_names
cc_names
mc_names
costume_names
war_names
skill_names
td_names
td_ruby
td_types
bgm_names
可以依据上述优先级选择文件翻译。注意,对于包含年份的词条,请将年份替换成相应区服的年份。一般的,国服差 1 年,台服差 1 年 9 月,美服和韩服差两年。
2 - "key"
为简中
此时将"CN": null
留空即可,目前只有以下两个文件
chara_names
summon_names
3 - "key"
的特殊情况!!
主要有 trait.json
和 enums.json
,为游戏内各类名词词条,全部手动添加。
其中特性(trait)翻译建议遵从游戏内文本描述,可从以下网址搜索相应特性描述:
4 - override_mapping.json
当我们认为官方翻译存在明显错误或和谐的时候,可以在此文件中覆盖官方翻译,格式如下
{
"file_name": {
"key": {
"CN": "QP"
}
},
"item_names": {
"QP": {
"CN": "QP"
}
}
}
UI 文本
应用 UI 的文本同样支持以上五种语言,并可扩展至其他语种。急需每一种语言的翻译,包括简中繁中,以韩语日语最缺。
所需翻译的文件位于https://github.com/chaldea-center/chaldea/tree/main/lib/l10n
intl_ar.arb
- Arabic, 阿拉伯语(RTL)intl_en.arb
- English, 英语intl_es.arb
- Spanish/Español, 西班牙语intl_ja.arb
- Japanese, 日语intl_ko.arb
- Korean, 韩语intl_zh.arb
- Chinese, 简体中文intl_zh_Hant.arb
- Traditional Chinese, 繁体中文
联系我们
可以通过反馈中的途径联系我们。最好是 Discord: https://discord.gg/5M6w5faqjP